Info María Velasco González, ICH WILL DIE MENSCHEN AUSRODEN VON DER ERDE / Übersetzung Franziska Muche

Foto: Miguel Ángel Altet
Zurück zur "Vorstellung des Stückes in Graz am 24.06.2023".
María Velasco Gonzáles, Ich will die Menschen ausroden von der Erde [Talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra], Madrid 2020,  Übersetzung aus dem Spanischen von Franziska Muche, Berlin 2022

Die Autorin / The author

María Velasco hat mehr als ein Dutzend Theaterstücke veröffentlicht, 2022 erschienen fünf ihrer Stücke unter dem Titel Parte de lesiones (Personenschaden) in einem Sammelband im renommierten Verlag La Uña Rota. Ihr Stück Die Einsamkeit der Hundesitter (The Loneliness of Dog Sitters) liegt in der Übersetzung von Franziska Muche und Carola Heinrich als Teil der Anthologie Schattenschwimmer. Neue Theatertexte aus Spanien (Neofelis, Oktober 2022) vor. Für Talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra (dt. Ich will die Menschen ausroden von der Erde, aus dem Spanischen von Franziska Muche) wurde sie 2022 mit dem Premio Max als beste Theaterautorin und dem internationalen Autor*innenpreis des Heidelberger Stückemarkts ausgezeichnet.

María Velasco has published more than a dozen plays, and in 2022 five of her plays appeared under the title Parte de lesiones (Personal Injury) in an anthology published by the renowned La Uña Rota. Her play La soledad del paseador de perros (The Loneliness of Dog Sitters) is available in translation by Franziska Muche and Carola Heinrich as part of the anthology Schattenschwimmer. New Theater Texts from Spain (Neofelis, October 2022). For Talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra (Engl. I will wipe men off the face of the earth; translation into English by Kelsi Vanada, from Spanish into German by Franziska Muche) she was awarded the Premio Max as best playwright and the international playwright prize of the Heidelberg Stückemarkt in 2022.

Das Stück / The play

Familienausflug ins Grüne. Es gibt fettes Fleisch und Alkohol und ein junges Mädchen schreibt, an einem Baum gelehnt, in ihr Tagebuch – bis sie bemerkt, dass ihre Haare am Harz des Baumes festkleben und der Vater mit der Schere anrückt. Dasselbe Mädchen wird später von der Mutter ihres Exfreundes belehrt, begräbt ihren Onkel, prostituiert sich zur Finanzierung ihrer Promotion, versagt bei der Verteidigung in den Augen der männlichen Prüfer und kehrt schließlich zum Baum zurück. Ein subtiles, schmerzhaftes Stück über Misogynie und Rollenmuster, für das María Velasco mit dem Internationalen Autor*innenpreis des Heidelberger Stückemarktes und dem Max Award 2022 für das beste Theaterstück ausgezeichnet wurde.

Family outing in the countryside. There is fatty meat and alcohol and a young girl, leaning against a tree, writes in her diary – until she notices that her hair is stuck to the resin of the tree and her father approaches with the scissors. The same girl is later lectured by her ex-boyfriend’s mother, buries her uncle, prostitutes herself to finance her doctorate, fails her defense in the eyes of male examiners, and finally returns to the tree. A subtle, painful play about misogyny and role patterns, for which María Velasco was awarded the International Autor*innenpreis of the Heidelberg Stückemarkt and the Max Award 2022 for the best play.

Lesungen der Übersetzung / Translation readings

Heidelberger Stückemarkt, 7.5.2022. Buchmesse Frankfurt, Spanischer Pavillon (Wh der Heidelberger Lesung): 19.10.2022.  Theaterhaus G7, Mannheim 12.11.2022

Heidelberg Stückemarkt, 7.5.2022. Frankfurt Book Fair, Spanish Pavilion (replay of the Heidelberg Reading): 19.10.2022. Theaterhaus G7, Mannheim 12.11.2022.

Förderungen, Preise / Grants, prices

Internationaler Autor*innenpreis des Heidelberger Stückemarkts

International Author Award of the Heidelberg Stückemarkt

Ich will die Menschen ausroden von der Erde“ wurde bereits in folgende Sprachen übersetzt: Französisch, Englisch / I will wipe men off the face of the earth has already been translated into the following languages: French, English

Die Übersetzerin / The translator Franziska Muche

Foto: Lolo Vasco

Franziska Muche ist freie Übersetzerin für Theater. Sie ist Diplomkulturwirtin mit Schwerpunkt Spanien/Lateinamerika (Univ. Passau), Licenciada in Übersetzung und Dolmetschen (Univ. Granada) und ausgebildete Schauspielerin (Michael Tschechow Studio/ZAV). Von 2013 bis 2016 leitete sie die Reihe szenischer Lesungen Ambigú in der Alten Kantine Wedding, seit 2022 leitet sie Ambigú gemeinsam mit Alexander Schröder im Berliner Theater unterm Dach (www.ambigu.info). Sie übersetzt zeitgenössische Theatertexte aus dem Spanischen und, zusammen mit Pilar Sánchez Molina, auch ins Spanische, und übertitelt Gastspiele. Zu ihren Übersetzungen zählen u.a. Texte von Sergio Blanco, Manuela Infante, María Velasco, Guillermo Calderón, Jose Manuel Mora; Marius von Mayenburg, Sibylle Berg und Rebekka Kricheldorf. 2020 wurde sie mit einem Exzellenzstipendium des Deutschen Übersetzerfonds ausgezeichnet. 2021 und 2022 war gab sie mit Carola Heinrich zwei Anthologiebände zur spanischsprachigen Dramatik heraus und leitete die damit verbundenen Veranstaltungen im Rahmen von panorama#1 und panorama#2 von Drama Panorama e.V. Seit 2021 hält sie Vorträge und Seminare zur Theaterübersetzung an Hochschulen. Sie lebt in Berlin.

Franziska Muche is a freelance translator for theater. She holds a degree in Cultural Studies with a focus on Spain/Latin America (Univ. Passau), Licenciada in Translation and Interpreting (Univ. Granada) and is a trained actress (Michael Tschechow Studio/ZAV). From 2013 to 2016 she directed the series of staged readings Ambigú at the Alte Kantine Wedding, since 2022 she directs Ambigú together with Alexander Schröder at the Berliner Theater unterm Dach (www.ambigu.info). She translates contemporary theater texts from Spanish and, together with Pilar Sánchez Molina, also into Spanish, and surtitles guest performances. Her translations include texts by Sergio Blanco, Manuela Infante, María Velasco, Guillermo Calderón, Jose Manuel Mora; Marius von Mayenburg, Sibylle Berg, and Rebekka Kricheldorf. In 2020, she was awarded an Excellence Scholarship from the German Translator Fund. In 2021 and 2022 she edited two anthology volumes on Spanish-language drama with Carola Heinrich and directed the associated events as part of panorama#1 and panorama#2 of Drama Panorama e.V. Since 2021 she has given lectures and seminars on theater translation at universities. She lives in Berlin.

www.franziskamuche.de

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert