Info Juan Mayorga, HIMMELWEG / Übersetzung Stefanie Gerhold

 Foto: David Ruano
Zurück zur "Vorstellung des Stückes in Graz am 24.06.2023".
Juan Mayorga, Himmelweg [Himmelweg], Madrid 2003; Übersetzung aus dem Spanischen von Stefanie Gerhold, Berlin 2022
Neofelis Verlag, Berlin 2022 in: F. Muche / C. Heinrich [Hrsg.], Schattenschwimmer, neue Theatertexte aus Spanien; Aufführungsrechte: Hartmann & Stauffacher Verlag, Köln

Der Autor / The author

Juan Mayorga (*1965 Madrid) zählt zu den bedeutendsten Dramatikern Spaniens. Seine zahlreichen Theaterstücke wurden in mehr als dreißig Sprachen übersetzt, auf Bühnen Europas, Amerikas und Asiens inszeniert und vielfach ausgezeichnet. Zuletzt erhielt er 2022 den Premio Princesa de Asturias de las Letras. Seit 2018 ist er Mitglied der Real Academia Espaiiola. Er unterrichtet Szenisches Schreiben an der Universidad Carlos III in Madrid und ist künstlerischer Leiter des ebenfalls dort ansässigen Teatro de la Abadfa. Er lebt in Madrid.

Juan Mayorga (*1965 Madrid) is one of Spain’s most important playwrights. His numerous plays have been translated into more than thirty languages, staged on stages in Europe, America, and Asia, and have won numerous awards. Most recently, he received the Premio Princesa de Asturias de las Letras in 2022. He has been a member of the Real Academia Espaiiola since 2018. He teaches scenic writing at the Universidad Carlos III in Madrid and is artistic director of the Teatro de la Abadfa, also based there. He lives in Madrid.

Das Stück / The play

Ein Delegierter des Internationalen Roten Kreuzes besucht ein Konzentrationslager. Ihm wird eine heile Welt präsentiert: Flaneure im Park, spielende Kinder, bunte Luftballons. Doch kleine Unstimmigkeiten irritieren ihn, und bald ahnt er, dass man ihm etwas vorspielt. Was zunächst wirkt wie ein Theaterstück über das „Vorzeigelager“ Theresienstadt, ist ein dramaturgisch vielschichtiger Text, der die propagandistische Täuschung zur Ausgangslage nimmt für verstörende Fragen: Wie inszeniert ist unsere Wirklichkeit? Sind wir Teil eines Spiels? Wo ist die Grenze, aber der wir nicht mehr mitmachen? Das Leben der Lagerinsassen hängt von ihrer schauspielerischen Leistung ab, doch die Proben verlaufen immer grotesker, und der theatrale Rahmen selbst gerät ins Wanken.

A delegate of the International Red Cross visits a concentration camp. He is presented with an ideal world: Strollers in the park, children playing, colorful balloons. But small inconsistencies irritate him, and soon he suspects that he is being played. What at first seems like a play about the „showcase camp“ Theresienstadt is a dramaturgically complex text that takes the propagandistic deception as a starting point for disturbing questions: How staged is our reality? Are we part of a game? Where is the limit beyond which we no longer participate? The lives of the camp inmates depend on their acting performance, but the rehearsals become increasingly grotesque, and the theatrical framework itself begins to falter.

Lesungen der Übersetzung / Translation readings

Halbszenische Aufführung /DSE in Dinslaken am 2. Juli 2022. Szenische Lesung durch das Theater Heidelberg auf der Buchmesse in Frankfurt am 19.10.2022.

Semi-staged performance /DSE in Dinslaken on July 2, 2022. Staged reading by Theater Heidelberg at the Frankfurt Book Fair on Oct. 19, 2022.

Förderungen der Übersetzung / Translation promotions

Übersetzungsförderung durch die Spanische Verwertungsgesellschaft SGAE, Aufenthaltsstipendium des Goethe­ Instituts in Madrid im März 2022.

Translation grant from the Spanish Collecting Society SGAE, residency grant from the Goethe Institute in Madrid in March 2022.

„Himmelweg“ wurde bereits in folgende Sprachen übersetzt: Französisch, Englisch, Norwegisch, Portugiesisch, Italienisch. / „Heaven’s Path“ has already been translated into the following languages: French, English, Norwegian, Portuguese, Italian.

Die Übersetzerin / The translator Stefanie Gerhold

Foto: Michaela Krause

Stefanie Gerhold (*1967 München) ist Übersetzerin und Autorin. Sie hat zahlreiche Prosawerke und Theaterstücke aus dem Spanischen übersetzt und wurde zweimal mit dem Übersetzerpreis der Spanischen Botschaft in Deutschland ausgezeichnet. Zu ihren Veröffentlichen zählen mehrere Essays zu interkulturellen Fragen. Sie lebt in Berlin.

Stefanie Gerhold hat bereits mehrere Stücke von Juan Mayorga übersetzt, die der Verlag Hartmann & Stauffacher in seinem Programm führt:

Stefanie Gerhold (*1967 Munich) is a translator and author. She has translated numerous prose works and plays from Spanish and has twice been awarded the Translator’s Prize of the Spanish Embassy in Germany. Her publications include several essays on intercultural issues. She lives in Berlin.

Stefanie Gerhold has already translated several plays by Juan Mayorga, which the publishing house Hartmann & Stauffacher carries in its program:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert