Info Marius Ivaškevičius, Götterspiel – Theatrale Untersuchung eines Kriesverbrechens; übersetzt von Ruth Altenhofer, Johanna Marx, Claudia Zecher

Foto © Laura Vanceviciene
Auswahl 2025 des deutschsprachigen Komitees EURODRAM: Verein für Theater und Übersetzung e.V. / Selection 2025 of the German-speaking EURODRAM committee
Marius Ivaškevičius, Götterspiel – Theatrale Untersuchung eines Kriegsverbrechens [Voskhod bogov / Восход богов / Rise of the Gods], Vilnius 2022; Übersetzung aus dem Russischen von Ruth Altenhofer, Johanna Marx und Claudia Zecher, Wien 2024

Der/die Autor*in / The author

Marius Ivaškevičius, geboren am 26. März 1973. Schriftsteller, Dramatiker und Filmregisseur. Seine Stücke wurden in Litauen, Russland, Italien, Frankreich, Polen, Finnland, Lettland, Estland, Tschechien, Rumänien und Neuseeland aufgeführt und von folgenden Regisseuren inszeniert: Kirill Serebrennikov, Oskaras Korshunovas, Rimas Tuminas, Mindaugas Karbauskis, Arpad Shilling, Aleksandar Popovski u.a.

Marius Ivaškevičius, born March 26, 1973, is a writer, playwright and film director. His plays have been performed in Lithuania, Russia, Italy, France, Poland, Finland, Latvia, Estonia, the Czech Republic, Romania and New Zealand and have been directed by Kirill Serebrennikov, Oskaras Korshunovas, Rimas Tuminas, Mindaugas Karbauskis, Arpad Shilling, Aleksandar Popovski and others.

Das Stück / The play

„Götterspiel – Theatrale Untersuchung eines Kriegsverbrechens“ ist der Versuch über Krieg und Gewalt aus der Sicht von Frauen zu erzählen. Die Handlung des Stückes beschreibt die Reise des litauischen Filmregisseurs Mantas Kvedaravicius und seiner Frau Anna im März 2022 nach Mariupol, wo Mantas verhaftet und ermordet wird. Nach einer langen und dramatischen Suche findet Anna Mantas‘ Leichnam und
bringt ihn zurück nach Litauen, mit im Gepäck hat sie das gesamte in der Ukraine gedrehte Filmmaterial. Der Dokumentarfilm „Mariupolis 2″ von Mantas K vedaravicius wurde posthum bei den Filmfestspielen in Cannes zum ersten Mal gezeigt.

„Götterspiel – Theatrical Investigation of a War Crime“ is an attempt to tell a story about war and violence from the perspective of women. The plot of the play describes the journey of Lithuanian film director Mantas Kvedaravicius and his wife Anna to Mariupol in March 2022, where Mantas is arrested and murdered. After a long and dramatic search, Anna finds Mantas‘ body and brings him back to Lithuania, taking all the film footage shot in Ukraine with her. The documentary film „Mariupolis 2“ by Mantas K vedaravicius was shown posthumously for the first time at the Cannes Film Festival.

Förderungen, Preise / Grants, awards

Vier seiner Stück erhielten den Best Lithuanian Play award (2002, 2004, 2011, 2015), eines den russischen Theaterpreis Goldene Maske (2017).

Four of his plays were awarded the Best Lithuanian Play Prize (2002, 2004, 2011, 2015), one of them the Russian theater prize Golden Mask (2017).

Die Übersetzerinnen / The translators

Ruth Altenhofer Foto © Christian Sperr; Johanna Marx Foto © Claudia Zecher; Claudia Zecher Foto © Johanna Marx

Ruth Altenhofer: Geboren 1979, in Wien Slawistik studiert, 2005 bis 2010 bei Caritas und Rotem Kreuz angestellt, Zwillinge bekommen, freiberufliche Übersetzerin seit 2015. übersetzt für Diogenes Sasha Filipenko und seit 2016 laufend journalistische Texte für Dekoder und anderes.

Born in 1979, studied Slavic studies in Vienna, employed by Caritas and the Red Cross from 2005 to 2010, had twins, freelance translator since 2015, translates Sasha Filipenko for Diogenes and has been translating journalistic texts for Dekoder and others since 2016.


Johanna Marx: Geboren 1979, Studium am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien (Russisch, Spanisch). Seit 2010 freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin, übersetzt u.a. Andrej Kurkow für den Diogenes Verlag (gemeinsam mit Claudia Zecher). Seit 2011 Länderreferentin bei ACCORD/Österreichisches Rotes Kreuz, seit 2022 Recherchekoordinatorin ebd.

Born in 1979, studied at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna (Russian, Spanish). Freelance translator and interpreter since 2010, translates Andrej Kurkow and others for Diogenes Verlag (together with Claudia Zecher). Since 2011 country liaison officer at ACCORD/Austrian Red Cross, since 2022 research coordinator ibid.

Claudia Zecher: Studium am Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung, Universität Wien (Russisch, Spanisch). Seit 1996 freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin, arbeitet seit 1997 bei der IG Übersetzerinnen Übersetzer, seit 1998 Lektorin am Zentrum für Translationswissenschaft. übersetzt u.a. Andrej Kurkow für den Diogenes Verlag (gemeinsam mit Johanna Marx).

Studied at the Institute for Translator and Interpreter Training, University of Vienna (Russian, Spanish). Freelance translator and interpreter since 1996, has worked for IG Übersetzerinnen Übersetzer since 1997, lecturer at the Centre for Translation Studies since 1998. Translates Andrei Kurkov, among others, for Diogenes Verlag (together with Johanna Marx).

Zurück zu Porträts  Zurück zu Laur Kaunissaare

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert