DRAMA WALKS DramatikerInnen Festival Graz

14.06.2025: Präsentation der Auswahl 2025 des deutschsprachigen Komitees im Rahmen des DramatikerInnen Festivals Graz

Am 14. Juni 2025 präsentierte das deutschsprachige Komitee in Zusammenarbeit mit dem DramatikerInnen Festival in Graz die drei in diesem Jahr ausgewählten Stücke:

Pfeifen
שריקה
von Hadar Galron
basierend auf einer autobiografischen Erzählung von Jacob Buchan
Übersetzung: Matthias Naumann
Ursprungssprache: Hebräisch

Sorex
von Tomáš Ráliš
Übersetzung: Maira Neubert
Ursprungssprache: Tschechisch

Die Veranstaltung mit dem Titel DRAMA WALKS wurde in zwei Programmblöcken durchgeführt, in denen die Stücke als szenische Lesungen präsentiert wurden. Die Lesungen wurden von Anja M. Wohlfahrt inszeniert und konzipiert, mit den großartigen Schauspielern Mathias Lodd and Ninja Reichert.

Zwischen den beiden Programmblöcken fand eine Podiumsdiskussion mit den Autor:innen, Übersetzer:innen, dem Kreativteam und dem anwesenden Publikum statt.
Moderiert von Wolfgang Barth, Elisabeth Schuster und Ana Trpenoska (Eurodram), wurden dabei wichtige Fragen im Zusammenhang mit den aktuellen Kontexten zur Sprache gebracht, darunter die Kriege und Konflikte in Europa und im Nahen Osten. Das Gespräch war für alle Beteiligten tief emotional, insbesondere weil es in einem trauernden Graz stattfand, das kurz zuvor durch den Amoklauf an einer Schule erschüttert worden war.

Während des Festivals haben wir Interviews mit den AutorInnen und ÜbersetzerInnen geführt, die in Kurze hier auf unserer Homepage veröffentlicht werden.

Wir bedanken uns herzlich beim Team des Dramatikerinnen Festivals dafür, dass wir Teil des Programms sein durften und dafür, dass es trotz gekürzter Budgets und
herausfordernder gesellschaftlich-politischer Rahmenbedingungen die Durchführung eines so wichtigen Festivals möglich gemacht hat.

English version:

DRAMA WALKS Dramatists‘ Festival Graz

14.06.2025: Presentation of the German speaking committee Selection 2025 during the Dramatists‘ Festival Graz

On June 14, 2025, in collaboration with the Dramatists‘ Festival in Graz, the German-speaking committee presented the three plays selected this year:

„Götterspiel: Theatrical Investigation of a War Crime“ (Voskhod bogov) by Marius Ivaškevičius.
Translated by Ruth Altenhofer, Johanna Marx, Claudia Zecher.
Original language: Russian.

„Whistling“ (שריקה) by Hadar Galron, based on an autobiographical story by Jacob Buchan
Translated by Matthias Naumann
Original language: Hebrew.

„Sorex“ by Tomáš Ráliš
Translated by Maira Neubert
Original language: Czech.

The event, titled DRAMA WALKS, was scheduled in two sessions, during which the playswere presented as staged readings. The readings were directed and conceived by Anja M. Wohlfahrt, featuring the wonderful actors Mathias Lodd and Ninja Reichert.
Between the two sessions, a panel discussion took place with the authors and translators, along with the creative team and the present audience. Moderated by Wolfgang Barth, Elisabeth Schuster and Ana Trpenoska (Eurodram), the discussion raised important questions related to current contexts, including ongoing wars and conflicts in Europe and the Middle East. The conversation was deeply emotional for all participants, especially as it took place in a grieving Graz, still reeling from the recent school shooting.
During the festival, we conducted interviews with the authors and the translators, which will soon be published here on our homepage.
We would like to thank the team of the Dramatists‘ Festival for having us in the program and for making it possible to organize such an important festival, despite reduced budgets and challenging socio-political circumstances.

AKTIVITÄTEN: Lesungen beim 4+1-Festival 2016

Am 2.4. 2016 fand im Rahmen des 4+1-Festivals in Leipzig die erste EURODRAM-Veranstaltung mit der Auswahl 2016 statt, eine Kooperation mit dem Schauspiel Leipzig.

Mitglieder des Ensembles sowie Anna Schmidt und Anjorka Strechel als Gäste lasen je zwanzigminütige Ausschnitte aus den Texten, eingerichtet wurden die Lesungen von Mitgliedern des EURODRAM-Komitees selbst.

Besonders gefreut hat uns, dass die Autorinnen Henriette Dushe und Christina Kettering und Maxi Obexers Ko-Autor Lars Studer nach Leipzig kommen konnten und im Anschluss an die jeweilige Lesung einige Fragen zu ihrem Stück und ihren Erfahrungen mit Übersetzungen beantworteten.

Darüber hinaus haben wir nochmal die generelle Arbeitsweise von EURODRAM und die Ziele unseres Netzwerks vorgestellt.

Vielen Dank an das Schauspiel Leipzig für die Kooperation und an alle an der Veranstaltung Beteiligten.

Und natürlich auch einen herzlichen Dank an das Publikum für euer Interesse und zahlreiches Erscheinen, trotz der recht frühen Stunde!

Lesung-Eurodram
Lesung EURODRAM am Schauspiel Leipzig. (Copyright: R. Arnold)

EURODRAM beim 4+1-Festival

LESUNG 1

Maxi Obexer / Lars Studer: ILLEGALE HELFER.

Einrichtung der Lesung: Katharina Stalder.

Es lasen: Anna Schmidt, Lara Waldow; Loris Kubeng, Markus Lerch, Florian Steffens.

Katharin_Lesung
Katharina Stalder bei der Vorstellung des Stückes. (Copyright: R. Arnold)

LESUNG 2

Henriette Dushe: VON EINER LANGEN REISE AUF EINER HEUTE ÜBERHAUPT NICHT MEHR WEITEN STRECKE.

Einrichtung der Lesung: Sandra Schüddekopf.

Es lasen: Anna Schmidt, Bettina Schmidt, Anjorka Strechel, Lara Waldow.

LESUNG 3

Christina Kettering: ANTARKTIS.

Einrichtung der Lesung: Inka Neubert

Es lasen: Bettina Schmidt, Lara Waldow; Loris Kubeng, Markus Lerch.

Moderation: Ulrike Syha

Ulrike Lars_Gespräch
Im Gespräch mit Ko-Autor Lars Studer („ILLEGALE HELFER“). (Copyright: R. Arnold)

Leider konnte bei der Veranstaltung noch nicht bekanntgegeben werden, in welche Sprachen die jeweiligen Texte übersetzt werden. Wir haben die Zielsprachen intern aber bereits festgelegt und sind mit Übersetzern im Gespräch. Die Bekanntgabe erfolgt voraussichtlich Ende April.

Ulrike Syha